I hate giving more visibility to this video, but I was sent the link to share on the blog so here I am (translation: please, share my suffering). This video is terrible. It takes words out of context and provides translations that make Bing seem trustworthy in comparison (“to trombone”?). There are typos and the pronunciation is completely off (“putanna”?). Plus, “minchia” is a word typical of the Sicilian dialect, not of “The South”. Southern Italy is made by a bunch of regions with their own identities and differences, it’s not one big, homogeneous mass of stereotypes.
Want to learn swear words in Italian? Don’t watch this video. It’s like drinking salted coffee. Or, well, watch it for a good laugh, but don’t endorse it in any way. Please.
… *dies laughing* this is so fucking bad oh dear couldn’t they even find someone Italian to look at it before posting?
though actually, to add to what everyone else already pointed out (cazzo and puttana are pronounced wrong, minchia is mainly Sicilian and not just southern - I’ve never heard someone from Campania use it for one *to trombone* isn’t a verb even in English what the hell), can we please talk for a moment about the amazing fact that he managed to write *vaffanculo* wrong? I mean. It’s *vaffanculo*. Not VAFFANCULO’. Where does that magical apostrophe come from? Like I mean pronounce it wrong but at least write it right? Never mind that half of these aren’t even swearing. I mean, trombare is just a vulgar way of saying that you fucked someone, but if you want to insult people you’d just go with the more widely-used scopare as far as my experience goes - idk if it’s more popular in other regions of italy in that sense but like, it doesn’t even just mean that you’re fucking someone. Actually I’ve heard it more in the sense of ‘someone got the short stick/getting busted’ rather than as ‘fucking’ someone. (I mean, in my area at least it’d be very common to hear it used to describe someone who got busted while running for elections rather than to talk about someone getting fucked, for the latter I mostly hear scopare. But it could be different in other places.)
I was too disheartened to point out all the blatant mistakes in the video, thanks for collaborating! Here I see “scopare” more often than “trombare” too, but I don’t see “trombare” used as you described in the other sense. Probably because in Roman dialect we have some even weirder expression to say that.
I swear this is one of the weirdest conversations I’ve ever had on the internet, anyway. We’re discussing swear words as if we were talking about quantum physics. Amazing.
To add a “Notherner” voice: “minchia” and “cazzo” are both very used here in Lombardy but the former is almost only used as an intercalare while the latter is the one preferred for referencing the penis. I’ve also heard from older people “essere trombato” used to indicate failing a class and having to repeat the school year (essere bocciato) and the only time I can think of when anyone would translate it literally with “to trombone” would be in some dirty jokes (Lei suona il piano e lui la tromba, for example). I halso heard from a friend that in Puglia it can be used to indicate a certain way to knead the dough?
On the other side, “mamma mia” and “dai” are considered completely unoffensive exclamations even in the most strict of environments so why amongst millions of other curses they could find in a language (Italian here, but it would be the same with any other) they chose to include those in a video about swear words is beyond me.